Выбор читателей
Популярные статьи
1. ʌn|ʹles,ənʹles- cj 1. если не, пока не
I will come unless I change my mind - я приду, если не передумаю
unless you start at once, you will be late - если (только) вы не отправитесь немедленно, вы опоздаете
unless I am mistaken - если я не ошибаюсь
2. разве только, если только; не считая
we had no snow this winter, unless in the mountain districts - в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов
unless it be for Henry nobody saw it - никто не видел этого, разве только Генри
he never does anything unless compelled to - он ничего не делает, пока /если/ его не заставишь
pay them unless you hear to the contrary - заплатите им, если только не получите других /противоположных/ указаний
I shan"t come, unless you really want me to - я не приду, разве что вы очень этого захотите; я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите
unless and until - только после того как; не раньше чем
unless and until it has been approved by the electors - только после того, как это будет одобрено избирателями
3. в грам. знач. сущ. «если не», оговорка
let"s have no unlesses - давайте без оговорок
2. ʌn|ʹles,ənʹles- prep арх. кроме, за исключением
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей. English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries. 2012
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for UNLESS in dictionaries.
Вот обычное условное предложение на английском языке — If you give me a hand , I ’ ll complete the report today . (Если ты поможешь мне, я закончу отчет сегодня.) Как мы обычно распознаем условные предложения? По союзу «if» (если) в придаточном предложении. Казалось бы, употребляй себе «if» , и ни о чем не задумывайся! Но нет, в коварной английской грамматике, оказывается, можно встретить…
Even if you call him right now , he will leave for Chicago .
– Даже если ты позвонишь ему прямо сейчас, он все равно уедет в Чикаго .«Even if» подчеркивает, что то, о чем идет речь в главном предложении непременно произойдет или непременно бы произошло, независимо от условий:
Even if Uncle Harry had gone to hospital , he would have died of kidney failure . – Даже если бы дядя Гарри лег в больницу, он все равно бы умер от почечной недостаточности .
He can stay in the room only if he doesn’t break into our conversation. — Он может остаться в комнате , только если он не будет вмешиваться в наш разговор .
Only if you like folk music will we go to the concert. – Мы пойдем на концерт , только если тебе нравится народная музыка .
«Only if» придает условию ограничивающий характер. Обратите внимание, что, если придаточное предложение предшествует главному предложению, в главном предложении используется инверсия — «will we go to the concert» .
You can borrow my dictionary as long as you promise to bring it back on Tuesday. – Ты можешь взять на время мой словарь , только при условии , что ты принесешь его во вторник .
Provided (that) the rent is paid, you won’t be evicted from the flat . — Только при условии , что ты заплатишь за квартиру , тебя из нее не выселят .
Как видно из примеров, все три конструкции – «so/as long as», «providing/ provided that» – используются для передачи очень сильного условия, выдвигаемого говорящим.
Providing (that) it is not rainy on Monday, we will go to the seaside . – Мы поедем к морю , только при условии , что в понедельник не будет дождя .
«Providing (that)» и «provided (that)» употребляются в построении придаточной части сложноподчиненного предложения без изменения в значении. Если придаточное предложение стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Также считается, что «providing/provided that» более характерны для полуофициального и официального стиля речи.
«Suppose» и «supposing» являются аналогами союза «if» и традиционно используются в разговорной речи и переводятся как «предположим», «допустим», «если предположить, что». Как правило, за придаточными, вводимыми при помощи этих союзов, не следует главное предложение:
Supposing he doesn ’ t marry you ? — Предположим, что он не женится на тебе?
Но возможно и полное условное предложение с главным и придаточным условия:
Suppose you got a job, would you be able to relocate? — Предположим, ты бы нашел работу. Ты бы смог переехать в другое место ?
Как и «suppose» или «supposing» , «what if » употребляется в условных предложениях в разговорной речи и соответствуют значению союза «if» . На русский язык переводится как – «вдруг», «что, если», «а что, если». Например,
What if Alice came in and saw us here ? – А что, если бы Элис сейчас вошла и увидела нас здесь?
What if nobody turns up? – Вдруг никто не появится?
Cоюз «unless» имеет значение «if_____ not» , в условных предложениях «unless » вводит утвердительное придаточное предложение:
My leg hurts. I cannot walk unless you help me. — У меня болит нога . Я не могу идти, если ты не поможешь мне .
Конструкции «if not» и «if so» заменяют придаточное условное предложение, смысл которого становится понятным из контекста:
The forecast says it might snow tomorrow morning. If so , we won ’ t go skiing . — Согласно прогнозу погоды, завтра утром может пойти снег. Если это так, то мы не пойдем кататься на лыжах.
I hope David arrives here soon. If not , I ’ ll have to start without him . – Надеюсь, что Дэвид вскоре придет сюда. Если нет, мне придется начать без него.
На письме после конструкций «if so» и «if not» ставится запятая.
В разговорной речи иногда возникает необходимость лаконичного высказывания. В условных предложениях с этой целью используются конструкции «if possible» и «if necessary», «if in doubt» которые образуются при опускании подлежащего и глагола «be» . Сравните: «if possible» / «if it is possible» и «if necessary» / «if is necessary», «if in doubt» / «If you are in doubt» . Например,
I’d like a window seat if possible. — Я бы хотел место около окна , если можно .
If necessary , you can contact me anytime . – Если необходимо, вы можете связаться со мной в любое время.
If in doubt , look the rule up in the reference book. – Есл и сомневаешься , посмотри правило в справочнике .
Если конструкции стоят в начале условного предложения, после них ставится запятая.
Мы познакомили вас с наиболее распространенными конструкциями, которые используются в английских условных предложениях.
Как научиться их употреблять, если у вас нет активной языковой практики?
И непременно следите за нашими публикациями!
As является союзом. Он используется для ввода вспомогательного предложения, а также перед выражениями, начинающимися с предлогов.
Например:
He did as he was told
.
Он сделал так, как ему велели
.
He fought as a tiger does
.
Он дрался, как дерется тигр
.
Nobody knows her as I do
.
Никто не знает ее так, как я
.
In 1939, as in 1914,
everybody seemed to want war.
В 1939 году, как и в 1914 году,
все, казалось, хотели войны.
Союз as часто путают с предлогом like . И, несмотря на то, что like не является союзом, в разговорной речи он часто используется в значении союза вместо as . Такое употребление особенно характерно для американского английского. В формальных ситуациях такое употребление считается неверным.
Например:
Nobody knows her like
I do.
Никто не знает ее так, как
я.
As может использоваться в значении though . Обратите внимание на инверсию в предложении при таком использовании as .
Например:
Though
he was sick, he worked diligently.
Sick as
he was, he worked diligently.
Хоть
он и был болен, он работал прилежно.
Though
he was young, he fought valiantly.
Young as
he was, he fought valiantly.
Хоть
он и был молод, он сражался доблестно.
Выражения as if и as though полностью взаимозаменяемы.
Например:
She spoke as if
she knew everything. = She spoke as though
she knew everything.
Она говорила так, будто
все знала.
It looks as if
(= as though
) it might rain.
Похоже, может
пойти дождь.
Использовать like в таких конструкциях с точки зрения грамматики неверно. Однако в разговорном английском такое употребление очень распространено.
Например:
It looks like
it might rain.
Похоже, может
пойти дождь. (Неверно грамматически, но употребляется в разговорном английском.
)
So as отображает цель:
We started early so as
to finish it all in time.
Мы начали рано, чтобы
успеть все сделать вовремя.
Such as отображает результат:
His actions were such as
to offend everyone.
Его действия были таковы, что
обидели всех.
Than является подчинительным союзом. Обычно за ним следует дополнение в виде местоимения в субъектном падеже или местоимение в именительном падеже с глаголом.
Например:
She is taller than him
.
Она выше него
.
She is taller than he is
.
Она выше, чем он
.
She earns more than him
.
Она зарабатывает больше него
.
She earns more than he does
.
Она зарабатывает больше, чем он
.
Местоимение в именительном падеже без глагола после than употребляется сравнительно редко:
She is taller than he
.
Она выше, чем он
. (Мене употребительно, чем "She is taller than him".
)
Unless имеет то же значение, что и if not ("если не"), и поэтому после него не нужно добавлять отрицание:
Неверно:
Unless
you do not
Верно:
Unless
you obey my instructions, you will be dismissed.
Верно:
If
you do not
obey my instructions, you will be dismissed.
Если
вы не
будете исполнять мои указания, вы будете уволены.
Lest имеет то же значение, что и that…not ("как бы не", "чтобы не"), и поэтому употреблять после него отрицание неправильно. В современном английском языке lest употребляется довольно редко. Также необходимо заметить, что единственный модальный глагол, который может использоваться после lest – это глагол should .
Например:
Неверно:
Do it now lest you do not change
your mind.
Верно:
Do it now lest you change
your mind.
Верно:
Do it now lest you should change
your mind.
Сделай это сейчас, пока не
передумал.
В качестве союза since
может иметь два значения.
Он может значить "с (каких-либо) пор", "с (какого-либо) времени":
Where have you been since I last saw you
?
Где ты был с тех пор, как я видел тебя в последний раз
?
It is just a week since we arrived here
.
Прошла всего неделя с того времени, как мы прибыли сюда
.
Также союз since может иметь значение союза as - "так как":
Since
we have no money we can"t buy anything. (= As
we have no money we can"t buy anything.)
Так как
у нас нет денег, мы не может ничего купить.
Парные союзы either…or, neither…nor, both…and, not only…but also, и др., должны ставиться непосредственно перед словами, к которым они относятся.
Например:
Neither he would eat nor allow us to eat. (Неверно
)
He would neither eat nor allow
us to eat. (Верно
)
Он ни ел сам, ни давал
нам поесть.
Neither I shall follow your instructions nor resign. (Неверно
)
I shall neither follow
your instructions nor resign
. (Верно
)
Я не буду ни исполнять
ваши указания, ни увольняться
.
He not only visited France but also Germany. (Неверно
)
He visited not only France but also Germany
. (Верно
)
Он побывал не только во Франции, но и в Германии
.
Unless – это союз, который используется для связи частей условного предложения. Переводится как «если не» и имеет отрицательное значение, поэтому после unless нельзя употреблять еще одно отрицание , так как, как мы знаем, в одном английском предложении (простом), нельзя употреблять отрицание дважды.
Мы используем союз unless в значении «если не», «пока не». Союз unless, как и if, начинает придаточное предложение в CONDITIONALS (условных предложениях). Если придаточное предложение с unless стоит на первом месте, то части условного предложения разделяются запятыми , если на втором – запятая не нужна.
Как правило, постановка знаков препинания и употребление двойного отрицания – не единственные проблемы, которые возникают при использовании unless. Это слово часто путают с другими союзами. Давайте рассмотрим несколько случаев.
If my friends invite me to their party, I’ll go. - Если мои друзья пригласят меня свою вечеринку, то я пойду.
Unless my friends invite me to their party, I won’t go. - Если мои друзья не пригласят меня на вечеринку, то я не пойду.
Unless означает то же, что if . not . Unless используется вместо if . not в условных предложениях (conditional sentences) всех типов. Порядок частей может быть разным, то есть часть, вводимая unless может быть и первой, и второй.
CONDITIONAL I: UNLESS + PRESENT TENSE
Употребление if
The cat will be sick if it doesn’t stop eating.
The cat will be sick unless it stops eating.
The client won’t pay a penny if you don’t provide the goods immediately.
The client won’t pay a penny unless you provide the goods immediately.
If Sam don’t study better, she’ll never understand math.
Unless Sam studies better, she’ll never understand math.
CONDITIONAL II: UNLESS + PAST TENSE
Употребление if
If Nina wasn’t very ill, she would be at work.
Unless Nina was very ill, she would be at work.
Molly would be here by now if she wasn’t stuck in traffic.
Molly would be here by now unless she was stuck in traffic.
CONDITIONAL III: UNLESS + PAST PERFECT
Употребление unless
Sam wouldn’t have phoned Molly if you hadn’t suggested it.
Sam wouldn’t have phoned Molly unless you’d suggested it.
The robbers would have shot the woman if she hadn’t given them the money.
The robbers would have shot the woman unless she’d given them the money.
Таким образом, нет никаких особых сложностей в употреблении if и unless, если запомнить, что unless (если не) несет в себе отрицательное значение, а if (если) – положительное.
В условных предложениях as long as практически совпадает по значению с if, поэтому разница между as long as и unless та же, что и между unless и if.
You can borrow my car as long as you are careful. = You can borrow my car if you are careful (ты можешь взять мою машину, если будешь аккуратен.
You can’t borrow my car unless you are careful – Ты не можешь взять мою машину, если не будешь аккуратен.
Существует интересное выражение unless otherwise, которое почему-то у многих вызывает недоумение, а зря. Unless otherwise переводится как «если иное не», и употребляется довольно часто.
The group meets monthly unless otherwise required by operational events. – Группа встречается ежемесячно, если иного не требует оперативная обстановка.
All citizens have that legal status unless otherwise stipulated in legislation. – Все граждане имеют равную дееспособность, если иное не установлено законодательными актами.
Упражнение 1. Вставьте if или unless.
Упражнение 2. Вставьте unless или as long as
Упражнение 1 .1 if, 2 unless, 3 if, 4 unless, 5 unless
Упражнение 2 .1 unless, 2 as long as, 3 unless, 4 as long as, 5 unless
Надеюсь, статья помогла Вам разобраться в использовании слова unless в придаточных предложениях.
2 Комментариев для «Unless: перевод и правила употребления»
Во втором упражнении нужно выбирать as long as и unless, а не if
Здесь вы можете узнать какая разница между английскими словами if и unless .
Союзные слова if и unless используются для того, чтобы соединять простые предложения в сложные. В частности они употребляются в условных придаточных предложениях.
Разница между этими союзами довольно ощутимая. Можно даже назвать их антонимами. Слово if переводится как «если», а слово unless — как «если не». Например:
If they invite me to the party, I’ll go. — Если они пригласят меня на вечеринку, то я пойду.
Unless they invite me to the party, I won’t go. — Если они не пригласят меня на вечеринку, то я не пойду.
Во многих грамматических источниках формула употребления данных союзов изображается так: Unless=If not . И это, на самом деле, так. Рассмотрим еще пару примеров, обращая внимание на перевод:
If you get a chance, give me a call. — Если выдастся минутка, позвони мне.
Remember, you can’t come in, unless I call for you. — Запомни, тебе нельзя входить, пока я тебя не позову.
В связи со схожим значением, союзы if и unless могут быть взаимозаменяемы. Однако это возможно, только если в предложении есть какое-нибудь отрицание.
If we don’t find another solution, we’ll have to act according to your plan.= Unless we find another solution, we’ll have to act according to your plan. — Если мы не найдем другого решения, нам нужно будет действовать в соответствии с твоим планом.
If you don’t hurry up, you’ll be late. = You’ll be late, unless you hurry up. — Если не поторопишься, опоздаешь.
Как видно из примеров, в предложениях с союзом unless нет надобности использовать частицу not, так как отрицание уже встроено в него.
www.homeenglish.ru
Прежде чем говорить конкретно о придаточных предложениях с if / when, давайте посмотрим, что такое придаточное предложение.
Придаточное предложение
является зависимой частью, которая не может существовать отдельно от главного предложения и присоединяется к нему с помощью союза.
Например (оранжевым выделены придаточные предложения):
После if и when — настоящее или будущее время?
Мы вернемся домой, когда пойдет дождь. (Время)
We will come back home when it rains. (Время — Time)
Придаточные условия открываются союзами: unless, on condition that, provided, in case, etc.
После союзов when и if может использоваться настоящее и будущее. Все зависит от того, открывают они придаточные условия/времени или придаточные-дополнения:
Для того, чтобы удостовериться, является ли предложение с when придаточным времени , поставьте к нему вопрос. Придаточное времени отвечает на вопрос «when?» Еще можно попробовать заменить его на «tomorrow» или любое другое обстоятельство времени (next month, next year, etc.). Если оно сохраняет смысл, то будущее время в нем не используется.
Если придаточное предложения с when отвечает на вопрос «what?» и его можно заменить на something или some information, то будущее время использовать можно, так как это придаточное-дополнение .
С If легче. Если if переводится как если , то это придаточное условия. Значит, будущее время нельзя использовать.
Если if переводится как ли , то это придаточное-дополнение. Будущее время использовать можно.
www.lingvistov.ru
Posted on 2014-10-05 by admin in Грамматика // 2 Comments
Это маленькое, но каверзное слово unless , которое является союзом, мы используем в условных предложениях. В английском языке предложение, следующее за unless, является придаточным (the subordinate clause — SC), то есть, зависимым от главного предложения (main clause — MC), и не употребляется самостоятельно. Когда со слова unless начинается главное предложение, мы ставим запятую, а когда придаточное — запятая не нужна. Так же, как и после союза If , после unless не употребляются will / would . Мы используем только Настоящее Простое Время (Present Simple Tense).
Итак, unless означает «если не » и равносильно if …not (Примечание: Мы имеем в виду предложения с реальным условием)
Заметьте, что предложение, следующее за unless, всегда утвердительное . Мы не можем составить отрицательное предложение после unless потому что получится двойное отрицание и пропадет смысл.
Мы никогда не используем unless вместо if :
Not unless означает «только если » например,
Unless часто используется в юридических документах, подчеркивая условия соглашения или контракта:
Всего лишь один союз может коренным образом изменить смысл предложения, а неправильное его использование чревато серьезными последствиями в деловой сфере, так что старайтесь не ошибаться.
Definition: except if (used to introduce the case in which a statement being made is not true or valid)
Значение: если не (используется в случаях с отрицательным заявлением)
Definition: introducing a conditional case
Значение: употребляется в условных придаточных предложениях
Разница между Unless и If (not)
Употребление Unless:
Употребление If (not):
Определенные грамматические правила и части речи употребляются носителями языка «на автомате», то есть для них это естественно, поэтому даже не приходится задумываться, перед тем, как сказать что-либо. Но когда их спрашивают о том, как употребляется определенное слово или выражение, они теряют дар речи. Тут волей-неволей начинаешь задумываться о том, действительно ли хорошо ты знаешь и понимаешь свой родной язык.
Сегодня попробуем разобраться в том, как используется в слово «unless». Это очень интересное и в то же время не такое простое, каким кажется на первый взгляд, слово. Поэтому нужно внимательно изучить его особенности и случаи употребления. Однако, почитав сегодняшний урок, вы убедитесь, что при правильном подходе к объяснению, можно понять даже самые сложные вещи.
Unless — это союз, используемый в условных фразах. В письменном английском предложение, которое следует за unless , является придаточным (subordinate clause — SC) и дополняет главное предложение (main clause — MC) . Эта ситуация похожа на употребление if в условных предложениях.
Если unless идет перед главным предложением, то ставится запятая:
Unless it rains, we’ll go for a picnic tomorrow.
(SC)
(MC)
Если первым идет главное предложение, то запятая не нужна:
They won’t come unless you invite them.
(MC) (SC)
«Unless» похож на «if» и в том, что мы не используем после него will или would . В таких случаях употребляется только настоящее время (Present Simple).
Unless I hear from you, I’ll see you at 5pm.
Unless — это то же самое, что и конструкция «if… not «, они оба имеют значение «except if » (за исключением, если не). Замечание: речь идет о реальных условных ситуациях, невозможные к ним не относятся.
If you don’t study, you will fail your exam./ Unless you study, you will fail.
Если не будешь учиться, то провалишь экзамен.
We could eat at Frankie and Benny’s if they’re not closed on a Monday/ We could eat at Frankie and Benny’s unless they are closed on a Monday.
Мы могли бы поесть в «Фрэнки и Бенни», если они не закрыты в понедельник.
I’ll make dinner if nobody wants to/ I’ll make dinner unless someone else wants to.
Я приготовлю ужин, если никто не хочет.
If you don’t stop smoking, you will feel bad/ Unless you stop smoking, you will feel bad.
Если не перестанешь курить,то начнешь чувствовать себя плохо.
Заметьте, что предложение после unless всегда имеет позитивный характер. Отрицательным предложение после unless быть не может, так так тогда в предложении будет двойное отрицание и отсутствие смысла.
Пример: Unless you don’t study, you will fail.
Типичная ошибка при употреблении unless:
Нельзя использовать unless, когда мы подразумеваем «если» (if).
Пример: If you feel ill, I can drive/ Unless you feel ill, I can drive
Разговорный английский:
В разговорном английском unless используется, когда дело касается дополнительной информации или какой-либо мысли:
He didn’t even know about the crash – unless he’d heard about it on the radio.
Он не знал об аварии, пока не услышал об этом по радио.
A: Oh look. Neil next door’s got a new car.
B: Unless they’ve got a visitor.
А: Смотри, у соседей новая машина.
В: Пока не наведался инспектор.
Not unless по значению аналогично «only if » (только если). Например:
“Shall I tell Liz what happened? Not unless she asks you (= only if she asks you)
Сказать Лиз, что произошло? Если только она сама спросит.
Will you come shopping with me? Not unless you offer me lunch (= only if you offer me lunch)
Пойдешь со мной по магазинам? Только если ты предложишь мне ланч.
Вот и все. Надеюсь, этого разъяснения достаточно, чтобы вы раз и навсегда поняли, в каких случаях нужно употреблять unless. Как видите, все намного проще, чем кажется на первый взгляд. Если у вас все еще остались вопросы, то попробуйте самостоятельно поискать примеры предложения, содержащих «unless». Постарайтесь чаще читать, так вы сможете научиться понимать английский гораздо быстрее.
Статьи по теме: | |
Рецепт: Патиссон фаршированный овощами - с куриным филе и яблоком
Патиссоны лучше брать молодые, небольшие, диаметром 8-12 сантиметров,... Аджика домашняя - рецепты заготовок
Всем знакома эта острая кавказская закуска, которая готовится из... Принципы приготовления растворов и расчеты в объемном анализе
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму,... |