Выбор читателей
Популярные статьи
Причастие I образуется из инфинитива путем добавления -d в конец
Например:
arbeiten (работать) - arbeitend (работая)
lieben (любить) - liebend (любя)
reißen (разрывать, рвать) -
reißend (разрывая)
Причастие I может употребляться с глаголом и с существительным
При употреблении причастия I с глаголом оно не меняет своей формы, поскольку основной глагол принимает на себя все грамматические категории (время, число и пр.)
Например:
Er spricht/sprach zögernd - Он
говорит/говорил неуверенно
Die Leute gehen/gingen jubelnd
durch die Stadt - Люди идут/шли ликуя по городу
За исключением грамматического субъекта Причастие I сохраняет все атрибуты глагола от которого оно было образовано (предлог, управление падежом дополнения)
Например:
Sie ermahnte ihn, dabei appelierte sie an seine
Ehrlichkeit - Она поучала его, при этом она
апеллировала к
его честности
Sie ermahnte ihn an seine Ehrlichkeit
appelierend - Она поучала его апеллируя к его
честности
В качестве определения при существительном причастие I склоняется как прилагательное
Например:
Ich habe mich
neben dem sprechenden Mann gezsetzt (Dativ) - Я сел
рядом с говорившим мужчиной
Sie ist eine liebende Mutter
schlechthin (Nominativ) - Она -
воплощение любящей матери
Er sah ein schreiendes Kind
(Akkusativ) - Он увидел плачущего ребенка
Причастие в склоняемой форме стоит непосредственно перед определяемым существительным. К причастию могут относиться другие члены предложения, которые находятся перед ним. В этом случае причастие и относящиеся к нему слова образуют распространенное определение. Распространенное определение стоит обычно между артиклем и существительным или перед существительным, если последнее употребляется без артикля.
Например:
Das schreiende
Kind konnte rasch gerettet werden - Кричащего
ребенка удалось быстро спасти
Das laut schreiende Kind konnte
rasch gerettet werden - Громко кричащего ребенка
удалось быстро спасти
Das laut um Hilfe schreiende Kind konnte rasch gerettet
werden - Громко кричащего о помощи ребенка удалось
быстро
спасти
Lachende Kinder waren uberall zu
sehen - Везде можно было видеть смеющихся детей
Если причастие I образовано от возвратного глагола, то в роли определения оно употребляется вместе с возвратным местоимением
Например:
Das sich nähernde Shiff wurde immer
größer -
Приближающийся корабль становился всё больше и больше
Er
saß reglos sich auf das Spiel
konzentrirend - Он сидел неподвижно
сконцентрировавшись на игре
Причастие II является одной из трех основных форм глагола наряду с инфинитивом (Infinitiv) и презенсом (Präsens). Оно образуется по-разному от слабых и сильных глаголов
Образование Partizip II от слабых глаголов
Partizip II слабых глаголов без приставки образуется с помощью приставки ge- и окончания -(e)t, присоединяемых к основе глагола
Например:
loben - gelobt
arbeiten - gearbeitet
stellen - gestellt
Partizip II слабых глаголов с отделяемой приставкой образуется с помощью приставки ge-, которая встает между отделяемой приставкой и основой глагола и окончания -(e)t, присоединяемого к основе глагола
Например:
anhoren - angehort
auflosen - aufgelost
kennenlernen - kennengelernt
Partizip II слабых глаголов с неотделяемой приставкой образуется с помощью окончания -(e)t, присоединяемого к основе глагола
Например:
bemalen - bemalt (но malen-gemalt)
mißhandeln - mißhandelt (но
handeln-gehandeltt)
По такому же правилу образуется Partizip II слабых глаголов, у которых первый слог является безударным. В основном это глаголы заимствованные из других языков и оканчивающиеся на -ieren
Например:
studieren - studiert
akzeptieren - akzeptiert
prophezeihen - prophezeiht
Правила употребления окончаний -et и -t в Partizip II такие же, как и для окончаний глаголов в 3-м лице единственного числа в настоящем времени
Partizip II от сильных глаголов образуется по правилам образования Partizip II от слабых глаголов, приведенных выше, но при этом меняется и сама основа глагола
При изменении основы глаголы меняется корневая гласная. Сильные глаголы можно разбить на классы в зависимости от чередования корневых гласных в трёх основных формах глагола.
Ниже приведены основные классы неправильных глаголов и несколько глаголов каждого класса. Несмотря на то, что формально все неправильные немецкие глаголы попадают в один из этих классов, правила, определяющие к какому из классов относится тот или иной глагол, имеют многочисленные исключения. Приведенные ниже таблицы дают в большинстве случаев, на основании созвучия глагола с глаголами, приведенными в одной из таблиц, правильный вариант образования Partizip II, но для большей уверенности следует обращаться к таблицам неправильных глаголов.
В приведенной ниже классификации ":" обозначает наличие долгого гласного, при этом для гласных e, i долгий звук получается в сочетаниях eh, ie, соответственно
Класс 1 ei - i/i: -
i/i:
Например:
Класс
3 i - a - u/o
Например:
Класс
5 e: - a: - o:/e:
Например:
Класс
7 a/a: - i:/u: - a/a:
Например:
Класс 9: глаголы не входящие ни одну из предыдущих групп: gehen, stehen, tun, sein, werden
Infinitiv | Präteritum | Partizip II |
gehen | ging | gegangen |
stehen | stand | gestanden |
tun | tat | getan |
sein | war | gewesen |
werden | wurde | geworden |
Также как и причастие I, причастие II может употребляться существительным в качестве определения. При этом оно подчиняется тем же правилам, что и причастие I, выступающее в качестве определения. А именно, склоняется как имя прилагательное, может образовывать распространенное дополнение и занимает то же место - между артиклем и существительным.
Например:
Die
zerstörte Stadt war ein schrecklicher
Anblick - Разрушенный город представлял собой
страшное зрелище
Die von Aliirten zerstörte Stadt war ein schrecklicher
Anblick - Разрушенный союзниками город представлял
собой
страшное зрелище
Die im Krieg von Alliierten
zerstörte
Stadt war ein schrecklicher Anblick - Разрушенный
союзниками
во время войны город представлял собой страшное зрелище
Причастие II образует причастные обороты по тем же правилам, что и Причастие I. Причастие II в причастном обороте обозначает пассивное или уже совершенное действие.
Für diese Aufgabe speziell augebildete
Hunde haben schon manchen unter dem Schnee Verschütteten
gefunden
Специально для этой работы обученные собаки нашли многих засыпанных под
снегом [Собаки были специально обучены для этой
работы - страдательный
залог]
Den Verfolgern entkommen, verseckte sich der
Einbrecher in einer Scheue
Уйдя от преследователей, грабитель укрылся в амбаре [Грабитель ушел от
преследователей - уже совершенное действие]
Как и в русском языке, в немецком языке существуют причастные обороты. Причастие I в причастном обороте обозначает активное действие. В состав причастного оборота входят причастие в несклоняемой форме и относящиеся к нему слова. Причастные обороты, как правило, относятся к подлежащему предложения
Im Gras liegend und mit den Augen den Wolken folgend, dachte er über den Sinn des Lebens nach - Лёжа в траве и следя глазами за облаками, он думал о смысле жизни
В самостоятельном предложении причастный оборот может стоять либо на первом, либо на третьем/четвёртом месте
Von
den Bergen herunterstürzend begraben Lavinen Jahr für
Jahr zeilreicher Schifahrer unter dem Schnee. (1-е место)
Срываясь с гор, лавины год за годом погребают под снегом многочисленных
лыжников
Die Besucher verließen den Saal lebhaft
diskutierend (4-е место)
Посетители покинули зал, оживленно
дискутируя
В придаточном предложении причастный оборот стоит за подлежащим
Die Kranke war tief beunruhigt, nachdem die
Ärzte, laut
über
seinen Fall diskutierend, das Krankenzimmer verlassen haben
Пациент был очень встревожен после того, как врачи, громко обсуждая его
случай, покинули палату
В причастных оборотах никогда не употребляется причастие I от глаголов sein и haben. Эти формы просто опускаются
Der
Gast, der einen Hut in der Hand hatte, plauderete noch eine weile mit
Monika
Гость. у которого в руках была шляпа, еще немного
поболтал с Моникой
Der Gast, den Hut in der Hand, plauderete
noch eine weile mit Monika
Гость, держа в руках была шляпу,
еще немного поболтал с Моникой
Немецкое причастие (прич.) II представляет собой третью из основных глагольных форм. Слабые и сильные глаголы (глаг.) неодинаково образуют эту форму.
Слабые глаг., в основе которых отсутствуют префиксы , образуют данную форму путем добавления префиксов «ge- » и окончаний «-(e)t », например: stellen – поставить – ge stellt , bügeln – гладить, утюжить – ge bügelt , retten – спасти – ge rettet , seufzen – вздыхать – ge seufzt и т.д.
Слабые глаг., в составе которых имеются отделяемые приставки , образуют рассматриваемую форму также путем добавления префикса «ge- », который занимает место между отделяемой приставкой и глагольной основой, и глагольного окончания «-(e)t », например: aufpassen – слушать внимательно, следить – aufge passt , zuschicken – присылать – zuge schickt , einklemmen – прищемить – einge klemmt , durchblättern – пролистать – durchge blättert и т.д.
Слабые глаг., в составе которых имеются неотделяемые приставки , образуют рассматриваемую форму путем добавления только окончания «-(e)t», без добавления префикса «ge-» . Неотделяемые приставки в их составе остаются на своем месте, например: versuchen – попытаться – versucht , zerstören – разрушить – zerstört , bemalen – раскрашивать – bemalt , verbessern – улучшать – verbessert и т.д.
Слабые глаг. с первым безударным слогом образуют прич. 2 так же, как и глаг. с неотделяемыми приставками. По большей части такие глаголы являются заимствованиями из других языков, например: reduzieren – сокращать – reduziert , kalibrieren – калибровать – kalibriert , irritieren – раздражать – irritiert , isolieren – изолировать – isoliert , prophezeien – пророчествовать — prophezeit и т.п.
Сильные глаг. образуют форму прич. 1 в целом точно таким же образом, как и слабые. Однако их основы претерпевают заметные изменения, заключающиеся в изменении корневых гласных. Подобное изменение называется чередованием. По типу чередования немецкие глаг. подразделяются на различные классы, основные из которых с примерами представлены в нижеследующей таблице. Однако необходимо помнить о том, что немецкий язык и в этом случае чрезвычайно богат исключениями.
Imperfekt | Partizip 2 | Значение | Infinitiv |
ei — i/i: — i/i: |
|||
begriff | begriffen | постигать | begreifen |
blieb | geblieben | оставаться | bleiben |
verpfiff | verpfiffen | заложить, предать | verpfeifen |
i: — o/o: — o/o: |
|||
beroch | berochen | обнюхать | beriechen |
verbog | verbogen | изогнуть | verbiegen |
überzog | überzogen | натянуть, надеть | überziehen |
i — a — u/o |
|||
began | begonnen | начать | beginnen |
verband | verbunden | связать | verbinden |
zersprang | zersprungen | трескаться | zerspringen |
e — a/a: — o/e |
|||
fraß | gefressen | жрать | fressen |
betraf | betroffen | касаться | betreffen |
half | geholfen | помочь | helfen |
e: — a: — o:/e: |
|||
übernahm | übernommen | взять на себя | übernehmen |
stahl | gestohlen | красть | stehlen |
übersah | übersehen | упускать | übersehen |
e:/e/ä/ü/ö — o/o: — o/o: |
|||
verflocht | verflochten | переплетать | verflechten |
belog | belogen | оболгать | belügen |
erlosch | erloschen | погаснуть | erlöschen |
a/a: — i:/u: — a/a: |
|||
verfiel | verfallen | разрушиться | verfallen |
zerließ | zerlassen | растопить | zerlassen |
vertrug | vertragen | перенести | vertragen |
au/ei/o:/u: — i: — au/ei/o:/u: |
|||
verhieß | verheißen | предвещать | verheissen |
verlief | verlaufen | протекать | verlaufen |
rief | gerufen | кричать | rufen |
Все остальные глаголы и их производные: |
|||
tat | getan | совершить | tun |
ging | gegangen | ходить | gehen |
wurde | geworden | стать | werden |
stand | gestanden | стоять | stehen |
war | gewesen | существовать, быть | sein |
Прич. 2 могут выступать определениями , характеризующими имена существительные. В таких случаях к ним применимы те же правила, что и для прич. 1. То есть они склоняются как прилагательные и могут образовывать распространенные определения, например:
Причастия 2 могут участвовать в образовании причастных оборотов на основании тех же правил, что и прич. 1. В причастных оборотах прич. 2 передают уже свершившееся или пассивное действие, например:
Причастие второе (Partizip II) также употребляется как в краткой, неизменяемой форме, так и в полной, склоняемой.
Образование Partizip II:
maсhen (делать) - gemacht
nennen (называть) - genannt
interessieren (интересовать) - interessiert
lesen (читать) - gelesen
einschlafen (засыпать) - eingeschlafen
ankommen (прибывать) - angekommen
Partizip II в краткой , неизменяемой форме теснейшим образом связан с системой словоизменения немецкого глагола; в качестве третьей основной формы Partizip II является составной частью сложных глагольных форм - это Perfekt Aktiv, Plusquamperfekt Aktiv, все времена Passiv, Zustandspassiv .
Jemand hat an die Tür geklopft. Кто-то постучал в дверь.
Der Kranke ist schon operiert worden. Больного уже прооперировали.
Das Fenster war geöffnet. Окно было открыто.
Du scheinst gar nichts verstanden zu haben. Ты, кажется, совершенно ничего не понял.
Partizip II в полной форме, подобно Partizip I в аналогичной позиции, выступает в качестве определения к имени существительному, согласуясь с ним в роде, числе и падеже. Например:
schmücken - украшать
ein geschmückter Weihnachtsbaum - украшенная елка
abfahren - отъезжать, отходить (о поезде)
der abgefahrene Zug - отошедший поезд.
Partizip II от переходных глаголов (vt) обладает всегда пассивным залоговым значением, указывает на законченное действие , предшествующее действию сказуемого, и переводится на русский язык причастием страдательного залога прошедшего времени. Например:
Das aufgeschlagene Buch blieb auf dem Tisch liegen.
Раскрытая книга осталась лежать на столе.
Das gespülte und abgetrocknete Geschirr ist in den Küchenschrank zu stellen.
Вымытую и вытертую посуду следует убрать в кухонный шкаф.
Alle gelesenen Briefe legt sie in die Schublade.
Все прочитанные письма она кладет в ящик письменного стола.
Die eingeladenen Gäste wurden von der Bahnstation abgeholt.
Приглашенных гостей встретили на станции.
Из числа непереходных глаголов (vi) Partizip II в качестве согласованного определения возможен только от предельных, т.е. обозначающих законченное действие , глаголов, например:
vergehen - миновать, пройти
eintreffen - прибыть
entstehen - возникнуть и т.п.
В русском языке в этом случае употребляется причастие действительного залога прошедшего времени. Ср.:
Das vergangene Jahr war an verschiedenen Ereignissen reich.
Минувший год был богат различными событиями.
Die eingetroffene Delegation wurde im Flotel "Astoria" untergebracht.
Прибывшую делегацию разместили в отеле "Астория".
Über die Kosten des entstandenen Schadens haben wir noch keine genaueren Angaben.
О размере возникшего ущерба у нас пока нет точных данных.
Partizip II от непереходных непредельных глаголов, т.е. обозначающих длительное незаконченное действие, например:
leben - жить
gehen - идти
schlafen - спать
blühen - цвести
arbeiten - работать
fliegen - летать и т.п.,
Причастие - это форма глагола, обладающая как признаками глагола (время, залог), так и признаками прилагательного (склонение, употребление в качестве определения и предикатива). В немецком языке есть две формы причастий: причастие I (Partizip I или Partizip Präsens) причастие II (Partizip II или Partizip Perfekt)
Partizip I | Partizip II |
---|---|
Партицип I образуется добавлением суффикса -d к инфинитиву глагола: lesend , spielend , kommend | Партицип II образуется добавлением к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t у слабых глаголов или приставки ge- , суффикса -(e)n и изменения корневой гласной у сильных глаголов: ge macht , ge spielt , ge deckt ge kommen , ge lesen , aufge schrieben (Более подробно об образовании партиципа II cм. "Основные формы глаголов") |
Глагольные свойства партиципа I: | Глагольные свойства партиципа II: |
время:
одновременность с действием, выраженным сказуемым залог: действительный (Aktiv) |
время: предшествование действию, выраженному сказуемым залог: партицип II переходных глаголов имеет страдательное значение (Passiv) партицип II непереходных глаголов имеет действительное значение (Aktiv) |
Причастие II (Partizip II) входит в состав трех основных форм глагола и иcпользуется при образовании сложных глагольных форм: перфекта , плюсквамперфекта пассива , инфинитивов . Кроме того, причастие II, также как и причастие I, используется в качестве , , .
Причастие в качестве определения к существительному может дополняться второстепенными членами и образует при этом распространенное причастное определение.
Распространенное причастное определение стоит между артиклем и существительным, причем второстепенные члены предшествуют причастию. На русский язык такое определение переводится причастным оборотом, стоящим до или после определяемого существительного. Перевод распространенного причастного определения начинается с причастия, затем переводятся все слова слева направо от артикля до причастия:
das weinende Kind | плачущий ребенок |
das laut weinende Kind | громко плачущий ребенок |
der geschriebene Brief | написанное письмо |
der von mir geschriebene Brief | написанное мной письмо (письмо, написанное мной,) |
der von mir gestern geschriebene Brief | написанное мной вчера письмо (письмо, написанное мной вчера,) |
Кроме распространенного причастного определения существительное может иметь при себе и другие определения. В этом случае сначала переводится существительное со всеми этими определениями, и в последнюю очередь переводится распространенное причастное определение:
Распространенные причастные определения характерны для письменной речи, в разговорной речи чаще употребляются определительные придаточные предложения.
Партицип I переходных глаголов с частицей zu в качестве определения имеет значение пассивного долженствования (реже возможности) (сравните с инфинитивной конструкцией "sein + zu + Infinitiv" : "Die Aufgabe ist zu lösen."). На русский язык такое определение переводится следующим образом:
Определение, выраженное партиципом I с частицей "zu", может быть также распространенным:
Вместе с зависимыми от них словами они образуют обособленный причастный оборот. В обособленном причастном обороте партицип I или II обычно стоят в конце или (реже) в начале оборота. Немецкие обособленные причастные обороты переводятся на русский язык как причастными, так и деепричастными оборотами - в зависимости от того, какую функцию оборот выполняет в предложении - определения или обстоятельства.
Оборот, стоящий после существительного, чаще является определительным и переводится на русский язык как причастный оборот, в котором партицип I переводится действительным причастием настоящего времени (одновременность действия), а партицип II - страдательным (у переходных глаголов) или действительным (у непереходных глаголов) причастием прошедшего времени (предшествующее действие).
Оборот, стоящий в начале предложения, чаще является обстоятельственным и переводится на русский язык как деепричастный, где: партицип I переводится деепричастием несовершенного вида (одновременность действия), а партицип II (непереходных глаголов) - деепричастием совершенного вида (предшествующее действие)
Причастие в немецком языке (Partizip) – это одна из форм глагола, которая демонстрирует как глагольные признаки, так и признаки имени прилагательного. Иными словами, причастие передает такие признаки глагола, как залог и время, и параллельно с этим – такие признаки прилагательного, как склонение, возможность выступать в роли предикатива (в краткой форме) и в роли определения к имени существительному (в склоняемой форме).
Похожие материалы:
Причастие в немецком языке существует в двух формах – Partizip I и II, которые образуются следующим образом:
«Основа в Infinitiv
(неопределенная форма) + суффикс -(e
)
nd
»
, независимо от того, сильным или слабым является глагол, то есть, проще говоря, по сути –
d
прибавляется просто к инфинитиву, например:
|
Это третья основная форма немецкого глагола, которая у слабых глаголов образуется по схеме «приставка –ge
+ основа глагола
+ суффикс (e
)
t
»; при наличии отделяемой приставки -«отделяемая приставка + приставка —
ge
+ основа глагола в инфинитиве + окончание -(e
)
t
»; при наличии неотделяемой приставки и у заимствованных глаголов на –
ieren
— «основа глагола в инфинитиве + окончание -(e
)
t
». У сильных глаголов действуют практически все те же правила, но в их корне наблюдаются значительные изменения, поэтому причастие 2 подлежит заучиванию по специальной таблице, например:
|
Partizip I
Причастие в этой форме выражает либо незаконченное, продолжающееся действие, либо действие, которое происходит одновременно или же параллельно с каким-либо другим. В том случае, если Partizip I выступает в предложении самостоятельным членом, то причастие употребляется в неизменяемой (несклоняемой) форме. Если же Partizip I занимает место перед существительным и выступает определением к нему, то в таком случае причастие склоняется как самое обычное прилагательное. Например:
— Er näherte sich zu ihr komisch tanzend . – Он подошел к ней , смешно пританцовывая . (В этом предложении причастие Partizip I выражает одновременность действия со сказуемым и употребляется в качестве самостоятельного члена предложения – обстоятельства образа действия (как?); употребляется в несклоняемой форме).
— Die tanzenden kleinen M ä dchen sahen unwahrscheinlich s ü ss aus . – Танцующие маленькие девочки выглядели до невозможности милыми. (В этом предложении Partizip I выступает в роли согласованного с существительным прилагательного).
Причастие в немецком языке в форме Partizip I обладает такими глагольными свойствами, как время (параллельность, одновременность действия) и залог (активный).
Причастие в немецком языке в форме Partizip I + zu может также употребляться как определение к существительному. В данном случае оно образуется лишь от переходных глаголов и означает пассивную возможность или пассивное долженствование. Определение, выраженное таким образом, также может быть распространенным и нераспространенным. Например:
— D ie zu diskutierende Streitfrage war uns nicht ganz klar . – Спорный вопрос, который необходимо было обсудить, был нам не совсем понятен (нераспространенное определение).
— Die mit unseren Kollegen zu besprechende Streitfrage war uns nicht klar . – Спорный вопрос, который необходимо было обсудить с нашими коллегами, был нам не понятен (распространенное определение).
Причастие Partizip II может использоваться для формообразования сложных временных форм Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum II и всех без исключения форм Passiv в изъявительном (Indikativ) и сослагательном (Konjunktiv) наклонении. Для примера рассмотрим Indikativ указанных временных форм и наиболее широко распространенного Vorgangspassiv, который образуется по схеме «werden + Partizip II» и описывает процесс или действие:
Perfekt | ich habe geschmiedet |
Plusquamperfekt | du hattest geschmiedet |
Futurum II | er wird geschmiedet haben |
Passiv | es wird geschmiedetes wurde geschmiedetes ist geschmiedet wordenes war geschmiedet wordenes wird geschmiedet werden
es wird geschmiedet worden sein |
Причастие в немецком языке в форме Partizip II обозначает действие завершенное, при этом оно предшествует тому действию, которое выражает сказуемое. Что касается залога, то Partizip II выражает активный залог, если форма образована от непереходных глаголов, и пассивный – если она образована от глаголов переходных. Например:
— Die von ihr gekochte Zwiebelsuppe war zu salzig . – Приготовленный ею луковый суп был слишком соленый. (Здесь у нас спрягаемая форма Partizip II в виде определения к существительному, означает завершенное действие и выражает пассивный залог, поскольку образована от переходного глагола).
— Die vergangenen Wochen sind sehr erlebnisvoll gewesen . – Прошедшие недели были очень насыщены всякими событиями. (В этом предложении причастие Partizip II согласуется с существительным и выражает активный залог (поскольку образовано от непереходного глагола)).
Когда причастие Partizip II выступает в виде определения к существительному, оно может быть либо нераспространенным (см. также пример 2 выше), либо распространенным. Распространенным оно является в том случае, когда имеет зависимые слова (см. также пример 1 выше).
— Die im Rahmen des Schulprogramms gelesenen B ü cher f ö rdern die allseitige harmonische Entwicklung der Kinder . – Прочитанные в рамках школьной программы книги способствуют всестороннему гармоничному развитию детей. (В этом предложении у нас имеется распространенное определение к существительному).
— Der gefundene Durchgang war zu eng , um rauszukommen . – Найденный проход был слишком узким, чтобы выбраться наружу (В этом предложении – нераспространенное определение к имени).
Распространенные причастия, выступающие в роли определения к существительному, чаще используются на письме. В обычной разговорной речи они обычно заменяются на придаточные предложения (определительные). Например:
— Die von unserem Sohn gew ä hlten B ü cher haben uns sehr gut gefallen . – Выбранные нашим сыном книги нам очень понравились (распространенное определение).
— Die B ü cher , die unser Sohn gew ä hlt hat ( die von unserem Sohn gew ä hlt wurden ) , haben uns sehr gut gefallen . – Книги, которые выбрал наш сын (которые были выбраны нашим сыном), нам очень понравились (придаточное определительное Aktiv (Passiv )).
Оба причастия в немецком языке – и Partizip I, и Partizip II – могут употребляться в краткой / полной форме. В таких случаях они выступают в предложении в роли обстоятельства / определения.
— Meine Oma ist sitzend eingeschlafen . – Моя бабушка заснула сидя (обстоятельство образа действия, краткая форма Partizip I ).
— Die im Sessel sitzende Oma ist eingeschlafen . – Сидящая в кресле бабушка заснула (определение, склоняемая форма Partizip I ).
— Und das heisst gewaschene H ä nde ? — И это называется «вымытые руки» (определение, склоняемая форма Partizip II )?
— Wolfgang sah seine Freundin verwirrt an . — Вольфганг смущенно смотрел на свою подругу (обстоятельство образа действия, краткая форма Partizip II ).
Оба причастия в немецком языке (Partizip I и Partizip II) с зависимыми словами могут представлять собой обособленные причастные обороты, в которых эти причастия, как правило, занимают место в конце оборота. Такие предложения могут переводиться на русский как причастными, так и деепричастными оборотами – это зависит от функции немецкого причастного оборота, то есть от того, является он обстоятельством или определением. При этом после существительного обычно стоит причастный оборот в функции определения, а в начале предложения – в функции обстоятельства. В таких причастных оборотах причастие Partizip I передает одновременность действия, то есть незавершенное действие, а причастие Partizip II – предшествующее завершенное действие. Например:
1. Der
Junge
,
am
Telefon
sprechend
,
versuchte
die
Kugeln
zu
sammeln
. – Мальчик, разговаривающий по телефону, пытался собрать шарики. (Здесь причастный оборот с
Partizip
I
выступает определением к существительному и обозначает одновременность действия со сказуемым).
2. Die
Blumen
,
vor
einem
Monat
von
meiner
Mutter
gepflanzt
,
sahen
wundersch
ö
n
aus
. — Цветы, посаженные моей мамой месяц назад, выглядели очень красиво. (Здесь причастный оборот с
Partizip
II
выполняет функцию определения к существительному и передает действие, которое предшествует действию, передаваемому сказуемым).
3. Unserem
ehemaligen
Haus
vorbeigehend
,
habe
ich
immer
das
Gef
ü
hl
,
das
ich
viel
verloren
habe
. Проходя мимо нашего бывшего дома, я всегда испытываю чувство, что очень многое потерял. (Здесь у нас причастный оборот с
Partizip
I
в роли обстоятельства, которые передает одновременность действия).
4. In einem kleinen Hotel übernachtet
, machten wir uns wieder auf den Weg. –
Переночевав
в
маленьком
отеле
,
мы
снова
отправились
в
путь
.
(Здесь причастный оборот с
Partizip
II
выступает в роли обстоятельства и передает действие, которое предшествует действию, передаваемому сказуемым).
Статьи по теме: | |
Журнал осмотра детей на чесотку и педикулез — форма и оформление Журнал осмотра контактных детей
Отрасль: Образование Специализации: Заведующему детским садом,... Это (,) наверное (,) вводные слова
Выражение «на самом деле» запятой может отделяться от остального... Несколько способов гадания на свадьбу: все карты Вам в руки
Для любой девушки очень волнительным и важным вопросом считается... |